Sulky DPX Manual do Utilizador

Consulte online ou descarregue Manual do Utilizador para Equipamento de jardinagem Sulky DPX. Sulky DPX User Manual Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 76
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 183 - FR-GB-DE/MX/A-06
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 75 76

Resumo do Conteúdo

Página 1 - Sulky Burel

Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCETél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38Site Internet : www.sulky-burel.com

Página 2

PagesMISE EN ROUTESSOOMMMMAAIIRREEFrançais1312-1312-1312-1314-15• A Utilisation• B Montage des béquilles• C Roulette de remisage• D Manutention• E Att

Página 3 - Konformitätserklärung

Read the manual carefully before use. Better understandingmeans better and safer spreading. For English follow the symbol.CONTENTSEnglishPagesSTART-U

Página 4 - Prescriptions de sécurité

• F Antrieb• G Anschluß derBetätigungsgehäuse• H Laden• I EntleerenVVEERRZZEEIICCHHNNIISSDeutschSeiteINBETRIEBSETZUNGSeiteEINSTELLUNGEN22-2930-3536-45

Página 5

Start-upInbetriebsetzungLever la machine avecprécaution, vérifier qu'il n'yait personne autour.Retirer toutes fixations ouprotections mises

Página 6 - Safety regulations

Use• Check that your equipment is complete on delivery.Make sure that there are no foreign bodies in the hopper.• The MAGNUM should only be used for t

Página 7

Mise en routeStart-upInbetriebsetzungCharge maximum 4000Kg Maximum payload 4000 kg Maximalbelastung 4000 kgE1Mini 20% charge tracteur à videMin. paylo

Página 8 - Sicherheitsvorschriften

Hitching gear• The MAGNUM is fitted with a class II three-point hitchwith a bottom fork.• The working position of the MAGNUM is horizontal (A=B)and

Página 9

Mise en routeStart-upInbetriebsetzungTravailler avec une transmissionprotégée en bon état, conformeaux normes en vigueur.Respecter le régime de prise

Página 10 - Français

17Drive assembly• The rate is 540 RPM.• Read the instructions provided with the PTO carefully.• Drive angle:To keep your universal shaft in good worki

Página 11 - CONTENTS

Mise en routeStart-upInbetriebsetzungMontage des commandes :voir notice jointe.Attention huile souspression.Stocker les commandes oules flexibles hydr

Página 12 - VVEERRZZEEIICCHHNNIISS

Cher UtilisateurDear Customer,Thank you for choosing the DPX MAGNUMfertilizer spreader.To ensure correct operation, and to get themost out of your spr

Página 13

Anschluß der Betätigungsgehäusea) Fernbetätigung durch Bodenzug• Schaltgehäuse auf Schlepper montieren. ➀• Dafür das Gerät senken, Betätigungsgehäuse

Página 14 - Mise en route

Mise en routeStart-upInbetriebsetzungNe pas stationner dans latrémie au travail !Do not stand in the hopperwhile in operation!Aufenthalt im Behälterwä

Página 15

Chargementa) Tamis- Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémieavant le chargement.- Bloquer les tamis en position basse.Ne

Página 16

Réglages22La réalisation de l’essai dedébit est vivementconseillée pour avoir unebonne précision deréglage. Les tableaux deréglage ne sont donnésqu’à

Página 17

StreumengeneinstellungDie Streumengeneinstellung erfolgt durch Ändern derSchieberöffnung mittels eines Anschlags auf einer Skala.a) Benutzung:- Griff

Página 18 - ➄ auf die

Attention à la précision devotre balance.Ne pas oublier de retirer lepoids du bac dans la doserécupérée de l’essai.Faire l’épandage à lavitesse d’avan

Página 19

b) AbdrehprobeDie Probe ist vor jedem Streuen durchzuführen, damit die richtige Menge pro Hektar gestreut wird. Die Eigenschaften der Dünger sind so u

Página 20

RéglagesSettingsEinstellungen26Bien suivre les instructions.Follow the instructionscarefully.Anweisungen einhalten.123A

Página 21

Einstellung mit EinstellskalaSie erlaubt die Einstellung der Schieberöffnung für diegewünschte Streumenge unabhängig von der Düngerart undmit einer ei

Página 22

28Bien suivre les instructions.Follow the instructionscarefully.Anweisungen einhalten.RéglagesSettingsEinstellungen2311A

Página 23 - Einstellungen

Déclaration de ConformitéDeclaration of ConformityKonformitätserklärungSelon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif

Página 24

29FRGBDEMengenverstellung (Beispiel -20% bei 200 kg/ha)Der Streuer ist bei einer Dosiermenge von 200 kg/ha auf denWert 40 ➀ eingestellt.Diese Menge mu

Página 25

30BPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection en bonétat.For correct spreading, thediscs and the ejecto

Página 26

Breiteneinstellunga) BenutzungDas Einstellzuführorgan ➀ erlaubt, den Punkt, an dem derDünger auf die Scheibe prallt und damit die Arbeitsbreite zuände

Página 27

RéglagesSettingsEinstellungen➜➜EDCBA➜EDCBA++EDCBAEDCBAEDCBA12312310cmECBDA3,152,52432➠➠➠➠B

Página 28

RéglagesSettingsEinstellungenb) DüngereigenschaftenZur Erzielung einer groben Arbeitsbreite sind die Struktur unddie Form des Düngers wichtig, weshalb

Página 29

RéglagesSettingsEinstellungen34Pour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection en bonétat.For correct spread

Página 30

c) Einstellung• Einstellung mit TabellenAuf den Tabellen den Dünger suchen, der dem von Ihnen zu streuenden Produkt in seinen Haupteigenschaften am äh

Página 31

RéglagesSettingsEinstellungenABCDDEEE1243ACBED13,152,52436C

Página 32

Grenzstreung Einstellung• Einstellung mit ÜberlappungsprobeDie kritische Streuzone entspricht der Überlappung zwischen einer Hin- und Rückfahrt des St

Página 33

RéglagesSettingsEinstellungenPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection en bonétat.For correct spreadin

Página 34

PPRREESSCCRRIIPPTTIIOONNSS GGÉÉNNÉÉRRAALLEESS DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉAvant chaque utilisation et mise en service del’ensemble tracteur-machine, s’ass

Página 35

➁ Anbringen der Mulden:- Ihre empfohlene Stellung je nach Arbeitsbrfeite undbenutztem DPX-Modell einhalten (gemäß Tabelle 2)- Sie auf flachem Boden au

Página 36

RéglagesSettingsEinstellungen15m50m15m50mL1/2120m12340C

Página 37

• Durchführung der ProbeDie notwendige Probeentfernung beträgt ca. 120 m.➀ Streuer etwa zehn Meter vor den Mulden anstellten.➁ Die Verteilung erst 50

Página 38

42RéglagesSettingsEinstellungen21➪+ 50%+ 25%➪+ 10%+10➪+ 50%+ 5➪+ 25%+ 2➪+ 10%3-10- 30%OK4OK- 5➪- 2Cab

Página 39

43FRGBDE• Analyse de l'essai➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes:☞ Bon recroisement correspondant à un bon épandage.➁ Trop d’engrais au re

Página 40

44RéglagesSettingsEinstellungenEffectuer les réglages prisede force à l’arrêt.Stop the PTO beforeadjusting.Einstellungen beiabgeschalteter Zapfwellevo

Página 41

45FRGBDEa) Streuung mit voller BreiteIm Prinzip streut ein Zweischeiben-Düngerstreuer halkugel-förmig. Der Dünger wird auf der Maschinenrückseite ausg

Página 42

46RéglagesEffectuer les réglages prisede force à l’arrêt.Stop the PTO beforeadjusting.Einstellungen beiabgeschalteter Zapfwellevornehmen.SettingsEinst

Página 43

47FRGBDERéglagesSettingsEinstellungenRéglage bordureBien régler votre largeur de travail avec les bacs derecroisement SULKY.a) Epandage en 1/2 largeur

Página 44

48RéglagesSettingsEinstellungenIl est impératif de vérifier, quellessont les diodes allumées, avantl’épandage afin de s’assurer del’épandage normal ou

Página 45

3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,il existe des risques d’écrasement et decisaillement!4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la mac

Página 46

b) Epandage de bordure avec TRIBORDPRÉSENTATIONAvec le tribord, il est possible d’effectuer deux types d’épandage en bordure.Soit: - bordure optimis

Página 47 - USTOBORD

50RéglagesSettingsEinstellungenTRIBORDTRIBORDL= 24m12C B A18-2818-28mC B ADEffectuer les réglages prise deforce à l’arrêt.Stop the PTO be

Página 48

• Bei jeder Änderung der Arbeitsbreite muss dieVerlängerung ➀ der Grenzstreuschaufel gemäßnachstehender Tabelle eingestellt werden:• Beispiel:Wenn Si

Página 49

52RéglagesSettingsEinstellungenEXEMPLE : L = 24m - 1/2 L = 12mL BA-20%DL

Página 50

53FRGBDERéglagesSettingsEinstellungenRÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE.Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en borduresuivant différents modes

Página 51

54RéglagesSettingsEinstellungen15m50mL120m15m50m1/2a a•1/2213E

Página 52 - ➂ positioniert werden

55FRGBDEGrenzstreung Optimierung• DURCHFÜHRUNG DER GRENZSTREUKONTROLLEBehälter gemäß Abbildung aufstellen, dabei Abstandzwischen den Behältern in den

Página 53

56RéglagesSettingsEinstellungen+ < 15% x et/and/und + + < 50% x 32 14143100%15%04321100%50%0100%15%0100%15%0100%50%0AC B A4321B4

Página 54

57FRGBDE• ANALYSE DE L’ESSAI:REMARQUES :l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalableBON ÉPANDAGE EN MODE

Página 55

La durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous lui apporterez.Blocs renvois d’angle avecgraisse s

Página 56

GGEENNEERRAALL SSAAFFEETTYY RREEGGUULLAATTIIOONNSSEvery time the tractor/machine assembly is to bestarted up and used, you should ensurebeforehand t

Página 57 - 440 tr/mn

SicherheitJeder Eingriff am Streuer darf nur von Personen durchgeführtwerden, die das Benutzerhandbuch sorgfältig gelesen haben.• Bei Wasch- und Wartu

Página 58

La durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous lui apporterez.Long, trouble-free servicedepends e

Página 59 - Maintenance

Schmierunga) Zapfwelle• Den mit der Zapfwelle gelieferten Wartungshinweisenentsprechen.• Siehe Schema ➀ für die Schmierstellen.b) Mechanik• Vor einem

Página 60

Une usure excessive depale influe sur la qualitéd’épandage.Lorsque des vaguesapparaissent dans le fonddes pales, il faut lesremplacer.Excessive blade

Página 61 - 1166 hh

Überprüfunga) Überprüfung• In den ersten Betriebsstunden die Klemmung derwichtigsten Muttern überprüfen: StreuschaufelnStreuscheibenRührwerke• Vor ein

Página 62

Les DPX MAGNUM sontétalonnés et contrôlésusine.N’intervenir que dans uncas d’irrégularité de débitimportante.The DPX MAGNUM isfactory-calibrated andin

Página 63

Eichungskontrollea) Kontrolle der StreumengeneichungWenn während der Streuung ein Unterschied zwischen derlinken und rechten Seite festgestellt wird,

Página 64

N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Do not adjust thedistributor unless thetractor is switched off withthe ignition key re

Página 65

2) SchiebereichungSollte nach Eichung der Rührwerke weiterhin ein Mengen-unterschied zwischen beiden Seiten festgestellt werden,folgendermaßen verfahr

Página 66

Suivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Follow the fittinginstructions.Do not adjust thedist

Página 67

3 - Ensure that the tubes of the universal driveshafts are properly guarded, both in the workingposition and in the transport position.4 - Before conn

Página 68

VerdichtungsschutzdeckelSonderausrüstung für:- Ammoniumsulfat,- Feuchte Pulverdünger - Raygras, usw.Montage:- Siebe öffnen- Deckel am unteren Siebteil

Página 69 - Montage der Ausrüstungen

Suivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Follow the fittinginstructions.Do not adjust thedist

Página 70

AbdeckplaneVgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.Hopper coverSee the fitting instructions supplied with the kit.Bâche de recouvrementVoir la notic

Página 71

Suivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Follow the fittinginstructions.Do not adjust thedist

Página 72

MS -Vision WPB/DPBElectronic device for a flow rate in proportion to forwardspeed and flow modulation.See the user instructions supplied.“Télé-space”

Página 73 - 1000 Tr/mn

Des étiquettes adhésives relativesà la sécurité ont été placées survotre machine.Leur but est de contribuer à votresécurité et à celle d'autrui.L

Página 74

IdentificationLors de la prise en charge de votre machine, notez lesinformations suivantes :Numéro de la machine :Type de machine :Accessoires :Caract

Página 75 - Technische Daten

AALLLLGGEEMMEEIINNEE SSIICCHHEERRHHEEIITTSSVVOORRSSCCHHRRIIFFTTEENNVor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung derSchlepper-Maschine-Einheit kontrollier

Página 76

AANNTTRRIIEEBBSSOORRGGAANNEE(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vomKonstrukteur empfohlene Gelenkwelle ve

Comentários a estes Manuais

Sem comentários